Perché ho pensato che se non avessi presto lasciato Londra, sarei finito come lui.
I remember thinking that if I didn't get out of London fast, I was gonna end up like him.
Ho pensato che se devo sembrare Mike, tanto vale vestirmi come lui.
I figure since I'm gonna be Mike, I might as well dress like Mike.
Allora ho pensato che se avessi lasciato abbastanza esche tu avresti trovato il disco per me.
So I figured...... ifI leftenoughdangling...... youwouldfindmydisc forme.
Ho pensato che se mi prendevi in simpatia, mi avresti lasciato tenere l'auto.
I thought if I got in your good graces, you might let me keep my car.
Ho pensato che se li stupissi... dovrebbero reintegrarmi.
I figured if I dazzle them they will have to reinstate me.
Ho pensato che se avessi potuto... proteggerti da questo, anche una sola volta.
And I thought to myself, if I could protect you from that, even once.
Amico, ho pensato che se è con noi può ticcarsi in meno guai.
Man, I just figured, you know, if she with us... that's just less trouble she could get into.
Ho pensato che se tu facevi dei cambiamenti qui, ne potevo fare anch'io.
I figured you were making some changes around here... I could make a few myself.
Hai mai pensato che se l'aiutassimo a farsi una vita, potrebbe andare via?
Has it ever occurred to you that if we help her get on her feet, she might move on?
Così ho pensato che se fossi riuscito a scrivere un libro che avesse potuto catturare l'essenza di un incontro...
And so I thought, if I could write a book... that could capture what it's like to really meet somebody...
E io ho sempre pensato che, se lei era stata felice lo sarei stata anch'io.
I always thought that, you know, if she was happy then maybe I would be.
Ho sempre pensato che se avessi avuto una grande carriera e clienti famosi e tonnellate di denaro allora sarei stato felice.
I always thought that if I had a huge career and famous clients and tons of money that I'd be happy.
Quando è stato ucciso, ho pensato che se avessi mostrato l'anello, tutti avrebbero pensato che ero stata io.
After he was killed, I thought... if I came forward with the ring, everyone would think I did it.
Ho pensato che se sapevi quanto potevi farci forse...
I figured if you knew how much we'd get then maybe-
Ho pensato che, se vuoi potrei passare a prendere Jake e Libby per te se vuoi.
I was just-- l'm thinkin' maybe, you know, if you like... then I could maybe take Jake and Libby for you, you know... if--if you want.
Forse lei ha pensato che se...
Maybe you thought that if you-
Immagino che tu non voglia scoprirlo, quindi ho pensato che se avessimo parlato...
I imagine you don't want to find out so I figure if you and I had a talk...
Quindi ho pensato che se avessi trovato un paio di buchi nella sicurezza e glieli avessi fatti notare come dimostrazione di buona fede, - magari avrebbe cambiato idea.
So I figured, if I found a few lapses in the security, pointed them out as a gesture of good faith, she might change her mind?
Mi hanno detto che ripararle costa piu' di quanto valgano, ma poi ho pensato che se un amico meccanico mi aiuta, potrei anche...
I think they'll probably cost more to fix than they're worth, but then I thought that if I had a mechanic friend to help me out then...
Giusto prima di entrare, ho pensato che se avessi raccontato tutta la teoria su Trinity, aggiungendo che e' anche stato lui a sparare a me e a Lundy, sarei sembrata una psicopatica del cazzo, percio' ho ridotto la cosa all'essenziale.
Right before I went in, I realized if I pitched the entire Trinity theory and I added that he also shot me and Lundy, I'd look like a fucking lunatic, so I boiled it down to the bare essentials.
Dopo ho pensato che, se era cosi' bello, non poteva essere che sbagliato.
And after the sex was over, I thought anything that feels so lovely must be wrong.
Beh, ho pensato che... se avessi un infarto o un calcolo renale... con chi mai vorrei condiverlo?
Well, I thought, if I have a stroke or a kidney stone, who would I want to share that with?
Ho sempre pensato che, se avessi avuto un nome da bianco, sarebbe stato Gavin.
I always thought, if I had a white name, it would be Gavin.
Ho pensato che, se avessi avuto idee, come Guy,
See, I thought if I could have ideas... like Guy... maybe Eep would listen to me.
Ho pensato che se avessi frugato abbastanza, avresti voluto incontrarmi.
I figured if I turned over enough stones you'd eventually find me.
Ho pensato che, se temperava le matite, poteva temperare anche quelli.
I thought if we could sharpen pencils, maybe we could sharpen rocks.
E quindi ho pensato che, se entro nell'esercito, tali inclinazioni, come le chiama lei, possono essere viste come un merito.
And so I thought, well, if I join the Army... those inclinations, as you call them, would be seen as a plus.
Ho pensato che se le avessi tagliato i fondi, sarebbe tornata da me.
I thought if I cut her off, she'd come back.
Ho pensato... che se davvero avesse creduto che stavamo insieme, avrebbe lasciato perdere.
I thought if he truly believed we were together, he'd give up.
Ho pensato che se ti avessi visto di persona... le cose sarebbero cambiate, ma...
I thought if I saw you in person it might change everything, but...
Hai sempre pensato che, se avessi avuto un figlio, gli avresti cantato Rocket Man.
And you always thought if you had a child, you'd sing him Rocket Man.
Ho pensato che, se fossi tornato a casa, ecco... avrei potuto rimettermi in riga.
I figured if I'd just get myself home, you know I... I'd get myself right.
Nessuno ha pensato che se Jack non è riuscito a convincere gli uomini a riparare il forte, è ancora meno probabile che riesca a convincerli a difenderlo?
Has it not occurred to anyone that if Jack has not been able to persuade men to repair the fort, it is even less likely he will be able to persuade them to defend it?
Ho pensato che se ne fosse andata.
I just figured she took off.
Ho pensato che, se tu reputassi giusto dargli una possibilità, non sarebbe male.
I thought that if you saw fit to give him a chance... I thought that it'd be cool.
Se dovessero arrivare i Salvatori... non so, ho pensato che, se non sarà troppo tardi... forse dovremmo cercare di stringere un accordo con loro?
Hey, Rick. If the Saviors do show up... I don't know, I'm thinking, if it's not too late, should we try and make some kind of deal?
Ho pensato che se ci riescono i tifosi, quanto difficile puo' essere?
I figure, if football fans can learn it, how hard can it be?
Ho pensato che se avessi ingerito DNA umano fresco avrei potuto ristabilire I'equilibrio.
I thought if I ingested fresh human DNA I could redress the balance.
E ho pensato che se fosse stata in pericolo avresti voluto saperlo.
I figured you'd want to know if she were in danger.
Sai, ho sempre pensato che se ne sia andato per colpa mia...
You know, I've always blamed myself for him leaving.
Ho pensato che se fossi una donna sola in un nuovo appartamento circondata da stranieri, che cosa avrei voluto?
I thought if I were a woman alone in a new apartment surrounded by strangers, what would I want?
Avevo pensato che se ci fosse un po' di verita' in questo, avresti voluto...
I would have thought, if there's any truth in it, you'd want to...
Ho pensato che se avessi scelto di morire... con me... non saresti stata cosi' triste.
I had this idea that if you chose to die, with me, you wouldn't be so sad.
Ho pensato che se non avevi nulla da fare...
I thought if you weren't doing anything...
Ho pensato che, se decidi di compiere un atto di coraggio... il coraggio arriva.
I figured, do the brave thing and... Bravery would follow.
Ho... ho sempre pensato che se due persone sono destinate a stare insieme troveranno il modo... ma David, se questo e' il nostro modo... credo che dovremmo tentarne un altro.
I-I-I always thought that if two people were supposed to be together, they'd find a way, but, David, if this is our way, I think we should find another one.
Ho pensato che se avessi potuto riprendere i documenti, l'avrei fermata, avrei potuto... dare il grande scoop come mi aveva promesso.
I thought if I could just get those files back, I could stop her. I'd be able to break the story like she promised.
6.1855671405792s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?